Je me pose mon cher Leonce , un flot de questions , ( a stream of questions) dirait on outre -manche ( sans obligatoirement éternuer dedans ) mais ceci est un autre sujet .. Le mot Clearstream , contrairement à Airstream , courant d'air , semble ne pas être trés usité dans la langue Anglaise ?
Moi j'ai pensé à traduire par Chasse d'eau , moyen comme un autre d'évacuer les problèmes et surtout les problèmes pas trés propres !!! mais il s'agit là d'une interprétation trés personnelle..
Comment expliqueriez vous Clearstream mon cher Léonce !!!vous dont les analyses sont toujours trés trés Clear ....justement !!!

Trés cher Bulbillus .. toujours aussi malicieux...
Je décomposerai en effet ...
pour Stream , pas grand chose à dire : courant , flot , ruisseau , existe comme verbe : ruisseler , couler ... Airstream en effet , Gulfstream ...En France on parle en politique de "courants" , je ne sais pas si les Britanniques utilisent le mot Stream pour expliquer les querelles entre chapelles ..je pense qu'il s'agit d'un phénomène trés Hexagonal .. Mais je m'égare ...
L'adjectif clear , et le verbe (to ...) nous renvoient immédiatement des images positives : transparent , limpide,sans ambigüité ,et même dégagé , calme , tranquille lumineux!!!!! Pour le verbe , filtrer , purifier, démêler ...
ET , dans certaines acceptions .to clear peut signifier "acquitter , innocenter "!!!
Mais je ne vois pas vraiment pourquoi vous me posez cette question ??Incredible !!! J'ai toujours pensé que les mots sont de petits lutins merveilleux et souvent moqueurs , je les vois ainsi en tout cas ...
Me voici tout à fait "éclairé ", mais vous êtes sur de n'avoir rien oublié sur votre "listing" des traductions possibles , pas de noms "propres" !!!


Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire